Ma dernière semaine à SACRED / My last week at SACRED
Le temps passe vite ! Voilà bientôt trois mois que je suis ici et il est temps pour moi de penser à mon retour en France. Je n'y resterai que trois semaines avec un séjour en Suisse afin de rencontrer les différents partenaires qui soutiennent l'action de SACRED.
Je vais pour cette avant-dernière semaine rester à Thuggali avec toute l'équipe et nous allons sélectionner des témoignages de personnes qui ont vu leur vie transformer grâce à l'action de SACRED. Ceux-ci iront alimenter le site de nos partenaires suisses pour rendre compte des actions menées.
Je me reposerai ensuite la semaine d'après à Hyderabad car la fatigue est en train de gagner du terrain.
Avec le temps, je me suis tout doucement installé dans ce nouvel univers peuplé de gens qui mènent un combat important avec comme seules armes, celles de la solidarité et du courage.
je suis en train d'étudier le nouvel arsenal de mesures en faveur des personnes handicapées en Inde. Il y en a beaucoup et c'est plutôt encourageant. IL faut maintenant les aider à se les approprier et c'est une tâche ardue car il y a beaucoup d'obstacles sur le chemin.
Le SANGAM est un moyen efficace pour palier à ces difficultés. La formation des responsables doit continuer et être amplifiée dans le temps.
J'ai côtoyé des personnes d'une très grande humilité qui se battent tous les jours pour simplement exister. Devant tant de patience, de tolérance et de foi, je ne peux que m'incliner devant tant d'acharnement et partager avec eux leur combat qui est devenu le mien.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Time flies! I have been here for almost three months now and it is time for me to think about my return to France. I will only stay there for three weeks with a stay in Switzerland to meet the various partners who support SACRED's action.
For this penultimate week I will stay in Thuggali with the whole team and we will select testimonies from people who have seen their lives transformed thanks to the action of SACRED. These will feed the site of our Swiss partners to report on the actions carried out.
Then I will rest the following week in Hyderabad because I'm getting tired. Time to stop, look and listen !
Over time, I have slowly settled into this new universe populated by people who are fighting an important battle with only the weapons of solidarity and courage.
I am currently studying the new set of measures for people with disabilities in India. There are a lot of them and that's quite encouraging. We must now help them to know them and this is a difficult task because there are many obstacles on the way.
SANGAM is an effective way to overcome these difficulties. The training of leaders must continue and be extended over time.
I have been around people of great humility who fight every day to simply exist. In the face of so much patience, tolerance and faith, I can only bow to so much determination and share with them their struggle that has become mine now.
As Father CEYRAC once said, "All that is not given is lost"
Ma semaine à SACRED / My week at SACRED
J'ai eu quelques soucis de connexion internet cette semaine rendant difficile la mise à jour du blog. Peut-être est-ce dû aux fortes pluies qui sont tombées ces derniers jours.
Cela ne m'a pas empêché d'accompagner les équipes de SACRED sur le terrain et de continuer à partager avec elles leur quotidien.
Je pense avoir bien compris désormais les objectifs menés par SACRED et les moyens pour les atteindre.
La mission de SACRED est avant tout de donner à la personne handicapée une voix pour se faire entendre, l'aider à faire valoir ses droits et les obtenir. C'est aussi et non le moindre lui redonner dignité et estime de soi et lui permettre ainsi de retrouver sa place dans une société sclérosée par l'ignorance, les traditions et les fausses croyances.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
I had some internet connection problems this week making it difficult to update the blog. Perhaps this is due to the heavy rains that have fallen in recent days.
This did not prevent me from accompanying the SACRED teams in the field and continuing to share their daily lives with them.
I think I have now fully understood the objectives of SACRED and the means to achieve them.
SACRED's mission is first and foremost to give people with disabilities a voice to be heard, to help them assert their rights and to obtain them. It is also, and not the least, to restore their dignity and self-esteem and thus enable them to regain their place in a society paralysed by ignorance, traditions and false beliefs.
Visite de Chintu / Chintu's visit
Depuis dimanche soir, Chintu est avec moi et partage mon quotidien à Thuggali avec l'accord de Mr Thippanna.
Cela faisait quatre semaines que je n'avais pas eu de ses nouvelles et puis brusquement un coup de fil inattendu de Chintu avec un message laconique : "Hi how are you"?
Lorque je lui ai demandé s'il voulait venir passer quelques jours avec moi, sa réponse ne s'est pas fait attente. Ce fut un grand oui ferme !
Depuis hier donc, il m'accompagne dans les villages et je lui explique mon travail et le fonctionnement de SACRED. Je l'invite aussi à réfléchir sérieusement à son avenir et l'importance d'avoir un objectif dans la vie.
Pour l'instant il ne travaille pas et ne sait pas très bien ce qu'il veut faire. IL a un niveau troisième et cela va être compliqué pour lui de trouver un travail bien rémunéré.
Une formation professionnelle serait pour lui l'idéal. J'y réfléchis !
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Since Sunday evening, Chintu has been with me and shares my daily life in Thuggali with Mr Thippanna's agreement.
It had been four weeks since I hadn't heard from him and then suddenly an unexpected phone call from Chintu with a laconic message: "Hi how are you"?
When I asked him if he wanted to come and spend a few days with me, his answer didn't wait. It was a big, firm yes!
Since yesterday, he has been accompanying me to the villages and I have been explaining my work and how SACRED works. I also invite him to think seriously about his future and the importance of having a goal in life.
For the moment he is not working and does not know very well what he wants to do. He has a grade 10 education and it will be difficult for him to find a well paid job.
Professional training would be ideal for him. I'm thinking about it!
Je n'ai pas pu résister à l'envie de m'arrêter et de voir de plus près les chercheurs de diamants. Sur la route qui mène à Thuggali il y a des terrains rocailleux où l'on trouve des diamants. Il paraît que ceux-ci remontent plus facilement de terre après de fortes pluies!
Certains en ont trouvé rendant ainsi l'endroit très attractif pour des dizaines de personnes !
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
I couldn't resist the urge to stop and see the diamond diggers up close. On the road to Thuggali there are rocky terrain where diamonds can be found. It seems that they come up more easily from the ground after heavy rains!
Some have found diamonds making the place very attractive for dozens of people!
Le champ de Manguiers de SACRED / SACRED mango tree field
Je me suis rendu avec Maruthi, le fils de Monsieur Thippanna sur le champ de manguiers appartenant à SACRED dans la périphérie de Anantapur.
Il y a 250 manguiers et le nom de cette variété de mangues est "Benishan". La saison de la mangue se situe entre mai et juillet.
La production annuelle frôle les 2.5 tonnes par an et représente une aide financière non négligeable pour SACRED et son action sociale.
Le clôture a besoin d'être renforcée car il y a de nombreux vols et un manque à gagner important. Grâce à la réparation de la clôture, nous pourrons l'année prochaine envisager une production supérieure à cette année.
Le manque d'eau dans la région fait cruellement défaut et il est difficile d'envisager d'autres cultures pour l'instant. Les nappes phréatiques sont de plus en plus sollicitées et il faut creuser de plus en plus profond pour trouver de l'eau ce qui représente un coût important.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
I went with Maruthi, Mr. Thippanna's son, to the mango field owned by SACRED on the outskirts of Anantapur.
There are 250 mango trees and the name of this variety of mangoes is "Benishan". The mango season is between May and July.
The annual production is close to 2.5 tons per year and represents a significant financial support for SACRED and its social action.
The fence needs to be reinforced because there are many thefts and a significant loss of revenue. Thanks to the repair of the fence, next year we will be able to plan a production higher than this year.
The lack of water in the region is desperately lacking and it is difficult to consider other crops at this time. Groundwater is under increasing pressure and it is necessary to dig deeper and deeper to find water, which represents a significant cost.
Il s'appelle Shekar et travaille à Thuggali dans le bâtiment où je vis. Il ne parle pas beaucoup et marche avec difficulté.
Tous les matins il vient nettoyer ma petite maison avec beaucoup de régularité et je peux compter sur lui si j'ai besoin de quelque chose.
Je lui avais préparé un petit repas indien "épicé" pour le remercier et je l'ai invité à dîner avec moi. Mais il a refusé car il avait honte. J'ai donc pris le plat et nous avons dîné dans la pièce de réunion sur le sol utilisant la main droite comme cuillère comme tout indien qui se respecte !
Les petits moments de partage qui semblent insignifiants sont parmi les plus importants et restent comme une encre indélibile dans le coeur et les mémoires.
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
His name is Shekar and he works in Thuggali in the building where I live. He doesn't talk much and walks with difficulty.
Every morning he comes to clean my little house with great regularity and I can count on him if I need anything.
I had prepared a small "spicy" Indian meal to thank him and invited him to dinner with me. But he refused because he was ashamed. So I took the dish and we had dinner in the meeting room on the floor using the right hand as a spoon like any self-respecting Indian!
The small moments of sharing that seem insignificant are among the most important and remain like an indelible ink in the heart and memories.
Rencontre avec le Dr Ramesh / Meeting with Dr Ramesh
Après deux mois de lutte avec l'administration indienne, j'ai enfin reçu le précieux sésame (certificate of registration of foreigners) qui va me permettre de faire une demande d'extension de visa qui pourra s'étendre jusqu'à 5 ans voire plus !
Une étape décisive qui m'ouvre les portes sur un nouveau départ en Inde avec de nouveaux horizons à découvrir!
Hier, nous avions rendez-vous avec le docteur Ramesh à Kurnool dans le cadre d'un partenariat avec SACRED. Nous l'avions déjà rencontré lors de la commémoration des 25 ans de SACRED en juin dernier à Anantapur.
Le Dr Ramesh a un parcours singulier. Issu d'une tribu, atteint de polio très jeune, ne se déplaçant qu'en fauteuil roulant éléctrique il est devenu un médecin connu et reconnu par ses pairs. Il est le président d'une association de plus de 500 médecins dans l'état de l'Andhra Pradesh. Malgré un emploi du temps chargé, il n'oublie pas ses racines et prend le temps de recevoir les gens de sa tribu pour une consultation.
Nous savons tous qu'il y a en Inde des castes inférieures (dalit) ou intouchables. Mais il y a aussi des tribus qui sont encore moins considérées que les castes inférieures vivant à la périphérie des villes.
Ces tribus sont animistes et n'ont pas été touchées par l'hindouisme.
Docteur Ramesh est très touché par l'action de SACRED et souhaite lui apporter son soutien. Il est prêt à mettre à la dispostion de SACRED des médecins qui viendraient dans les villages du district de Kurnook pour diagnostiquer les différents pathologies et à faire des interventions chirurgicales si nécessaires.
SACRED avec le soutien de Prevent Poverty Foudation et d'autres fondations financeraient ce programme.
C'est une aide inespérée et bienvenue qui va considérablement améliorer la prise en charge des personnes handicapées.
Je vais rester toute la semaine à Anantapur pour différentes réunions avec Mr Thippanna et son équipe. Le temps passe vite et nous devons réfléchir sur les différentes actions futures que nous devrons prendre pour développer SACRED.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
After two months of struggle with the Indian administration, I finally received the precious sesame (certificate of registration of foreigners) which will allow me to apply for a visa extension that can extend up to 5 years or more!
A decisive step that opens the doors to a new beginning in India with new horizons to discover!
Yesterday, we had an appointment with Dr. Ramesh in Kurnool as part of a partnership with SACRED. We had already met him at the 25th anniversary celebration of SACRED last June in Anantapur.
Dr. Ramesh has a unique background. Coming from a tribe, suffering from polio at a very young age, moving only in an electric wheelchair, he has become a doctor known and recognized by his peers. He is the president of an association of more than 500 doctors in the state of Andhra Pradesh. Despite a busy schedule, he doesn't forget his roots and takes the time to receive people from his tribe for a consultation.
We all know that there are lower (Dalit) or untouchable castes in India. But there are also tribes that are even less considered than the lower castes living on the outskirts of cities.
These tribes are animist and have not been affected by Hinduism.
Dr. Ramesh is very touched by SACRED's action and wishes to support it. He is ready to provide SACRED with doctors who would come to the villages of Kurnook district to diagnose the various pathologies and perform surgical procedures if necessary.
SACRED with the support of Prevent Poverty Foudation and other foundations would fund this program.
This is an unexpected and welcome help that will considerably improve the care of people with disabilities.
I will stay all week in Anantapur for various meetings with Mr Thippanna and his team. Time is passing quickly and we need to think about the different future actions we will have to take to develop SACRED.
Programme de sensibilisation sur le Sangam / Awareness program on Sangam
C'est dans le village de Kambalapadu dans le Mandal de Krishnagiri du district de Kurnool que nous avons eu cette réunion de sensibilisation sur le Sangam.
L'objectif était d'expliquer le rôle du Sangam dans la communauté et de leur faire prendre conscience que l'union fait la force.
Nous avons divisé le groupe en deux afin que chacun puisse s'exprimer sur leurs attentes et leur perception du Sangam.
Beaucoup ne connaissent pas les aides qu'ils peuvent obtenir du gouvernement. SACRED au travers du Sangam va les informer et les accompagner afin de faire valoir leurs droits.
Comme nous l'avons déjà vu, le Sangam est avant tout une plateforme où les personnes s'expriment et y trouvent des réponses concrètes.
C'est aussi l'occasion de parler du rôle de SACRED et des associations qui luttent pour la reconnaissance des personnes handicapées en Inde.
N'oublions pas le lien étroit qui doit exister entre le Sangam et la fédération afin d'accélérer les démarches lorsque celles-ci piétinent.
Un agenda a été donné avec des objectifs spécifiques
Avant de nous quitter, nous avons distribué des affaires scolaires aux enfants.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
It is in the village of Kambalapadu in the Krishnagiri Mandal of the Kurnool district that we had this awareness meeting on Sangam.
The objective was to explain the role of Sangam in the community and to make them aware that unity is strength.
We divided the group in two so that everyone could express their expectations and their perception of the Sangam.
Many do not know what help they can get from the government. SACRED through the Sangam will inform and support them in order to assert their rights.
As we have already seen, the Sangam is above all a platform where people express themselves and find concrete answers.
It is also an opportunity to talk about the role of SACRED and the associations that fight for the recognition of people with disabilities in India.
Let us not forget the close link that must exist between the Sangam and the federation in order to speed up the process when it is stalled.
An agenda was given with specific objectives.
Before we left, we distributed school supplies to the children.
Retour à Thuggali / Back to Thuggali
Mon séjour à Mumbai a été fructueux car les documents que j'ai pu soumettre au FRRO ont enfin été acceptés et validés.Je dois encore attendre une confirmation par courriel et celle-ci devrait me parvenir d'ici deux semaines. Je pourrai ensuite faire ma demande pour l'obtention de ma carte PAN.
Un grand merci à mon cher ami Chandan qui m'aide beacoup et à Mr Thippanna très coopératif pour me faire parvenir les documents demandés.
Aujourd'hui j'ai assisté à une réunion où de nombreuses actions ont été évoquées avec la présence des trois coordinateurs, de Monsieur Thippana, d'Adi le physiothérapeute et des deux trésoriers de SACRED.
Tout d'abord nous avons parlé de la fédération des femmes handicapées du district de Kurnool. Les 21 membres qui la composent sont les représentantes de 21 Sangams. Celle-ci a été créée il y a cinq mois.
L'objectif de la fédération est d'aider la personne à être autonome dans tous les domaines afin de lui apporter dignité et estime de soi. Des micro-crédits leur permette de créer des petits ateliers de couture par exemple. C'est aussi un lieu où ces femmes peuvent parler en toute liberté de leurs difficultés renforçant ainsi la solidarité.
Nous avons aussi évoqué le programme de logement dont bénéficient les personnes handicapées. Grâce au partenariat avec RDT qui finance la construction de maisons, celles-ci ont un logement digne de ce nom. RDT finance à hauteur de 250.000 INR ce qui équivaut à 3100 Euros. La personne bénéficiaire ne rembourse seulement que 10.000 INR (125 Euros). Le rôle de SACRED dans ce programme est de s'assurer que l'attribution de cette somme va bien à la personne handicapée et assure un suivi sur le terrain du programme pour éviter tout litige ou tout abus.
Nous avons reçu les familles des personnes souffrant d'une lésion de la moelle épinière. Certaines sont très fragilisées car les familles sont pauvres et ne peuvent leur offrir un repas équilibré. Pour les aider, un programme nutritionnel leur permet de recevoir tous les mois une trentaine d'oeurs, du sucre, de la farine et de la poudre de millet riche en protéines et minéraux. Sacred leur a offert des fauteuls roulants leur donnant la possibilité de se déplacer dans le village.
Nous avons enfin distribué des affaires scolaires aux enfants handicapés.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
My stay in Mumbai was fruitful because the documents I was able to submit to the FRRO were finally accepted and validated, I still have to wait for confirmation by email and it should reach me within two weeks. I will then be able to apply for my PAN card.
A big thank you to my dear friend Chandan who helps me a lot and to Mr Thippanna who is very cooperative in sending me the requested documents.
Today I attended a meeting where many actions were discussed with the presence of the three coordinators, Mr Thippana, Adi the physiotherapist and the two treasurers of SACRED.
First of all, we talked about the federation of disabled women in the Kurnool district. Its 21 members are the representatives of 21 Sangams. This one was created five months ago.
The objective of the federation is to help the person to be autonomous in all areas in order to bring dignity and self-esteem. Micro-credits allow them to create small sewing workshops for example. It is also a place where these women can speak freely about their difficulties, thus strengthening solidarity.
We also mentioned the housing program for people with disabilities. Thanks to the partnership with RDT, which finances the construction of houses, they have a home worthy of the name. RDT finances up to INR 250,000, which is equivalent to 3100 Euros. The beneficiary only reimburses 10,000 INR (125 Euros). SACRED's role in this program is to ensure that the allocation of this amount goes to the person with a disability and to ensure on-site monitoring of the program to avoid any litigation or abuse.
We have received the families of people with spinal cord injuries. Some are very vulnerable because families are poor and cannot offer them a balanced meal. To help them, a nutritional program allows them to receive about 30 eggs, sugar, flour and millet powder rich in protein and minerals every month. Sacred offered them wheelchairs giving them the opportunity to move around the village.
Finally, we distributed school supplies to disabled children.
Fin de la visite au CIMR / End of the visit to CIMR
Nous avons terminé notre visite au CIMR par la visite d'une très belle propriété en pleine jungle appartenant au CIMR. Un lieu paradisiaque où l'on trouve dans le jardin de la vanille (fleur d'orchidée), de la noix de muscade, du poivre vert, des papayes, des mangues, des jacquiers.... mais aussi des poules et des canards, des poissons et des bufflones !
Ce lieu pourrait être un lieu de formation en agriculture pour de jeunes handicapés mentaux mais faute de projet et d'investisseur, celui-ci risque de tomber dans l'abandon! Ce serait dommage.
Nous avons terminé la journée par une ballade au bord de la mer et une dernière réunion pour envisager un partenariat entre SACRED et CIMR. Nous avons invité nos hôtes à venir passer quelques jours pour leur faire connaître le fonctionnement des SANGAMS.
Je serai à Mumbai pour la semaine pour soumettre tous les documents auprès du bureau des étrangers pour valider mon visa de travail et faire ensuite une extension de visa pour une période indéterminée !
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
We ended our visit to CIMR with a visit to a very beautiful property in the middle of the jungle belonging to CIMR. A paradise where you can find vanilla (orchid flower), nutmeg, green pepper, papayas, mangos, jackfruit trees... but also chickens and ducks, fish and buffaloes in the garden!
This place could be a place of training in agriculture for young mentally disabled people but without a project and an investor, it risks falling into neglect! That would be a shame.
We ended the day with a walk by the sea and a final meeting to consider a partnership between SACRED and CIMR. We invited our hosts to come and spend a few days to let them know how SANGAMS work.
I will be in Mumbai next week to submit all documents to the Foreign Office to validate my work visa and then extend it for an indefinite period!
Le concept des formes / The concept of shapes
Ce fut une journée dense où j'ai pu enfin percer le secret du concept des 3C's et des formes élaboré par Fr. Thomas Félix.
C'est avant tout une approche de l'éducation visant à aider l'enfant handicapé mental à passer du monde abstrait au monde concret par le biais des formes (carré, rectangle, rond et triangle) en prenant comme postulat que notre environnement peut être inséré dans une ou plusieurs formes.
Grâce à ce concept, l'enfant est stimulé car tous ses sens sont mis en exergue. Il peut donc interagir avec son environnement à son rythme sans contrainte.
Il y a une dimension christique dans cette approche éducative et les résultats sont époustouflants.
Je sais bien que la description de ce concept ci-dessus est trop sommaire pour être compris. Je me propose donc dès mon retour à vous donner des exemples concrets pour mieux le comprendre.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
It was a busy day where I was finally able to unlock the secret of the 3C's concept and shapes developed by Fr. Thomas Félix.
It is above all an approach to education aimed at helping the mentally handicapped child to move from the abstract world to the concrete world through shapes (square, rectangle, round and triangle), taking as an assumption that our environment can be inserted into one or more forms.
Thanks to this concept, the child is stimulated because all his senses are highlighted. He can therefore interact with his environment at his own pace without constraint.
There is a Christian dimension to this educational approach and the results are breathtaking.
I am well aware that the description of this concept above is too brief to be understood. I therefore propose, as soon as I return, to give you concrete examples to better understand it.
Visite du CIMR (Center Institute on Mental Retardation) à Trivandrum (Kerala)
Je suis arrivé hier en fin de soirée à Trivandum pour une visite de trois jours du CIMR (Center Institute on Mental Retardation).
Trivandrum ou Thiruvananthapuram se situe à la pointe sud de l'Inde dans l'état du Kerala.
Mr Thippanna, sa fille et Veeresamma m'ont rejoint et nous allons faire connaissance avec l'équipe enseignante et les enfants.
Nous avons rencontré cet après-midi Mr Félix Thomas le président du CIMR et soeur Elise. Mr Félix Thomas nous a longuement parlé de son concept des 3 Cs (Comprehension, Competence and Creativity) pour aider l'enfant handicapé mental à développer en lui des capacités physiques, mentales et naturelles optimales par la stimulation du développement cognitif.
Pour l'instant nous en sommes restés à la conceptualisation de la méthode que j'avoue avoir un peu de difficulté à comprendre. Demain j'aurai la possibilité de participer avec les professeurs à la mise en pratique de ce concept.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
I arrived in Trivandum late yesterday evening for a three-day visit of the Center Institute on Mental Retardation (CIMR).
Trivandrum or Thiruvananthapuram is located at the southern tip of India in the state of Kerala.
Mr Thippanna, his daughter and Veeresamma have joined me and we will get to know the teaching team and the children.
This afternoon we met Mr. Felix Thomas, President of CIMR and Sister Elise. Mr Felix Thomas spoke at length about his concept of the 3 Cs (Comprehension, Competence and Creativity) to help mentally handicapped children develop optimal physical, mental and natural abilities through the stimulation of cognitive development.
For the moment we have confined ourselves to the conceptualization of the method, which I must admit I have a little difficulty understanding. Tomorrow I will have the opportunity to participate with the teachers in the implementation of this concept.